Sunday, September 25, 2022

ஸ்பானிஷ் கற்கும் பொழுதில் - 11

நேற்று ச்ர்ச் இங்க்லீஷ் கிளாஸ்ல புரபசர் subject pronouns பத்தி அந்த ஸ்பானிஷ் மக்களுக்கு அறிமுகப்படுத்திகிட்டு இருந்தார்.

ஸ்பானிஷ்ல it க்கு சமமான வார்த்தை கிடையாது. அதை அவங்களுக்குப் புரிய வச்சு கிட்டு இருந்தார். இல்லாத ஒரு வார்த்தையை எப்படி உபயோகிக்கிறதுங்கிறதுன்னு அவங்களுக்கு சிரமமாக இருந்தது. 

அதுவும் புரபசர் it ஐ எந்த ஆணையோ பெண்ணையோ பார்த்து குறிப்பிட்டு சொல்லிடாதே, அது தப்பாப் போயிடும்ன்னாங்க. அவங்க ரொம்பவே குழம்பிட்டாங்க.

நான் எழுந்து white boardல் living thing and non-living things ன்னு இரண்டு வகையாகப் பிரிச்சு எழுத புரபசர், அந்த லிவிங், non-லிவிங்கை ஸ்பானிஷில் விளக்கமாகச் சொல்லி, அந்த non-livingற்கு it உபயோகிக்கச் சொல்ல அவங்களுக்கு பெருமூச்சே வந்தது.

இன்னொரு விஷயம் என்னனென்னா, ஸ்பானிஷில் பெரும்பாலும் சப்ஜக்ட் pronouns அடுத்து வரும் verbலேயே புதைந்திருக்கும், அதை வெளிப்படையாக சொல்ல வேண்டிய அவசியமிருக்காது. தமிழிலும் இது உண்டு. ஆனால் ஆங்கிலத்தில் அதை வெளிப்படையாகச் சொல்லியாக வேண்டும். பாவம் முழிக்கிறாங்க.

இன்னொன்று.

நேற்று புரபசர் he is, he does வித்தியாசம் சொல்லும் போது எக்காரணம் கொண்டும் he is doesன்னு சொல்லிடாதீங்க, அப்படி சேர்ந்து வராதுன்னு சொல்றாங்க, அதுக்கு அந்த வெனிசுலா்பொம்பளை சொல்றாங்க is does நம்ம புருஷன்/கணவன் மாதிரி, ஒத்து போவாதுங்கிறாங்க.

ஆம்பளைங்க எல்லா நாட்டுலையும் ஒரே மாதிரியாகத் தானிருக்கோமய்யா!

வாழ்வினிது
ओलै सिरिय ।
¡Diferencias de idioma!

No comments: